11-06-2015, 15:54
Dzisiaj pisaliśmy sobie próbne maturki rozszerzone z niemca. No i piszę swój artykuł, wszystko mi pięknie idzie i myślę sobie, że takie wyrażenie sobie wrzucę, że "nastolatkowie powinni dać sobie otworzyć oczy". Zaciekawiło mnie, czy jest na to jakiś idiom czy coś, więc otwieram sobie słownik pod augen. Nie było o otwieraniu oczu, ale było "przymykać oczy" - die Augen zudrücken. No to sobie wzięłam na "logikę" - zawsze zu jest przeciwieństwem auf, więc pewnie otworzyć to będzie aufdrücken! Dumna ze swojej dedukcji wpisałam i kontynuowałam tworzenie. Na koniec tak z ciekawości spojrzałam w słownik na hasło aufdrücken i co widzę? "wysadzać, wyciskać" XDDDDDDDDDDDDD JAK ZACZĘŁAM WYĆ ZE ŚMIECHU DO TEJ SWOJEJ PRACY, MYŚLAŁAM ŻE SIĘ UDUSZĘ. XDDD nastolatkowie powinni dać sobie wysadzić/wycisnąć oczy XDD


